其他
双榜下载第一,《MLA》如何联系“黄真伊”搞定韩国本土化
导语:游戏本土化不只是语言翻译
01
抓住韩国历史文化,塑造韩服专属人物
韩国正式上线后,游族在游戏中专门加入两位韩国“英灵”,以体现在韩国本土化改造。这两位韩国“英灵”包括朝鲜王朝的开国君主李成贵,以及高句丽名将乙支文德。而且游族并非只是将两位韩国英灵进行简单的“套皮”处理,而是尽可能地贴近真实人物形象,显示本土化改造上的诚意,最终让《战火与永恒》在韩区谷歌商店拿到4.8分的优秀评价。 沐瞳也采用了同样的方式进行本地化改造。在游戏韩服上线的时间节点,沐瞳为韩服玩家定制专属英雄“황진이”(黄真伊)。该角色也是一名韩国历史人物,其一生充满传奇色彩,在韩国本土也有一定的影响力,甚至被认为是韩国文学史上杰出的女诗人。迄今为止,关于讲述她生平的电影电视剧已有7部之多,其中韩国知名女艺人宋慧乔就在2007年出演过该传奇女子。
韩服专属角色的加入,成为了沐瞳在宣发上的其中一个营销卖点。在游戏上线之前,沐瞳在YouTube频道专门为该角色发布一则宣传预告片,并且宣布关于“황진이”(黄真伊)的相关运营活动正式开启。
文化层面的本土化成为近些年游戏厂商出海最先要考虑的一件事,除去当地的语言文化习惯之外,历史文化也成游戏厂商非常重视的一点。
沐瞳正是抓住了韩国玩家对于历史文化的重视,通过真实存在的历史人物找到一个合适的沟通切入点。沐瞳保留了人物的基本性格特点,还融入了对当地历史的理解,重新塑造的历史人物也获得玩家认可。单纯的扒皮套用不是好的本土化改造模式,厂商还需要有更多的思考,这不仅能成为玩家口碑传播的关键要素,还能彰显游戏厂商的本土化诚意。
02
从明星代言到广告创意,抓住韩国营销潮流
沐瞳从挖掘韩国真实历史人物到传奇角色再塑造,到贴近韩国本土营销方式选择国民度更高的韩国艺人来宣传,最后在将谐音梗文化以及韩国经典影视剧画面融入创意广告中。这正是沐瞳对韩国市场的历史文化以及韩国目标受众的足够理解,才能有针对性地抓住玩家需求。
因此,对韩国人文历史的研究,是游戏出海韩国的重要课题。